伊凡·哥尔诗选
伊凡·哥尔(Yvan Goll,1891-1950),二十世纪前半期最重要的法国现代主义诗人之一,共出版过十多卷诗作。他主要生活在两次世界大战之间,对现代诗歌感觉的形成做出重大贡献。...
伊凡·哥尔(Yvan Goll,1891-1950),二十世纪前半期最重要的法国现代主义诗人之一,共出版过十多卷诗作。他主要生活在两次世界大战之间,对现代诗歌感觉的形成做出重大贡献。
雪之面具
[/b]
雪在夜里给我的死亡
罩上了面具。
雪的笑声是白色的
它把我的影子
变成一件狂欢的睡袍。
一次金三角的风暴
突然从铰链中
举起了鸣钟的城市。
在千年的光里
时间之塔
摆脱它们的锚
雪在夜里使我的
面庞真实了。
盐湖
[/b]
月亮如一只冬兽从你的手上舔吃盐粒,
而你的头发如一丛丁香形成泡沫状的紫罗兰,
那富于经验的猫头鹰在其中鸣叫。
那里有为我们建造的欲望的梦幻之城
其中所有的街道都黑白分明。
你在诺言闪光的积雪上行走
而我在黑暗的理智的轨道上行走。
房子被人用粉笔画在天上
而它们的门在上面
投掷铅块,黄色蜡烛如钉子在山墙下
对着无数的棺材那样生长。
然而我们即将抵达盐湖
那里有长喙的冰鸟躺着等待我们――
那在其温暖的羽毛为我们铺床之前
我整夜都赤手空拳与之搏斗的鸟儿。
我是黑色痕迹
[/b]
我是你的独木舟
在水中划出的黑色痕迹
我是你的棕榈树
置于自己身边的顺从的影子
我是被你
击中时的鹧鸪所发出的
细微的叫声
雨在碘的面具上面
[/b]
雨在碘的面具上面
雨在钢琴上面
雨在神祗们的大理石雕像上面
睡莲已经在眼睛里开放
没有太阳的雨滴在歌唱又歌唱
使情绪的门槛怀孕
如同酒神女祭司把夜的洪水吸近
淹死光芒和愉快的波浪
雨在那喉咙嘎嘎作响的时间上面
雨在忧郁的大提琴上面
雨从神祗们的悲剧制造厂
投递那极度痛苦的面具
月桂之血渗入我的脉管
[/b]
月桂之血渗入我的脉管
和雪松的根
毒害我发酵的心灵
石头那不可救药的忧郁
在寂静的囚所里
山峦忍耐于
发烧的山谷之上
在绿宝石的眼里
成熟的海浪
已经在躁动
夜晚是我们粗糙的外壳
[/b]
两颗白色杏仁
在夜晚的粗糙的外壳下面。
我们的血液运转如月。
时间穿过你的眼睛漫步,
回忆如受惊的鸟儿
与时间的长爪搏斗。
山峦不安的睡眠
与一千张面孔睡觉
而哪一张是你的?
湮没从深水中升起
真相在风中颤抖:
黎明前赶快把你的名字告诉我。
一颗树梦见你
[/b]
有一颗囚禁在田野中的树
梦见你
它拉扯它的锈根
它抓紧它的青铜之鸟
它为了变得更轻而扔下叶片
现在看看吧,一个冬天的乞丐
梦见你
我只不过希望成为
[/b]
我只不过希望成为
你房舍旁的雪松
雪松上的一根粗枝
粗枝上的一根细枝
细枝上的一片叶子
叶子的一个影子
影子的一片波浪
它在一秒间
冷却你的眉头
悲哀的鱼住在……
[/b]
悲哀的鱼住在
古代的海洋中
畏惧鱼类的上帝。
其间我们用我们的桨
梳理年轻的波浪,
粉红色的山丘舞蹈
如圣经中的山丘
在泡沫之马群上摇动
一股轻风。
在我们古代的眼睛上
一朵金色的微笑:
然而一种悲哀的恐惧却住在它的下面。
猫
[/b]
你是斯芬克司,虚幻的幽灵:
你狐狸般眼睛的黑色金子
使夜晚的寂静燃烧。
黑暗扩大你的视野
适应的环境出卖自己
用蓝色的光束
你照亮世界的心脏
用炸药你爆破夜晚
而你对我透露什么?
那在每堵墙后甚至也在我们的星星后
打呵欠的虚无
董继平 译
图中插图为美国水彩画家James Williamson的作品。
伊凡·哥尔(Yvan Goll,1891-1950),二十世纪前半期最重要的法国现代主义诗人之一,共出版过十多卷诗作。他主要生活在两次世界大战之间,对现代诗歌感觉的形成做出重大贡献。
伊凡•哥尔诗选
▼
[b]1
雪之面具
[/b]
雪在夜里给我的死亡
罩上了面具。
雪的笑声是白色的
它把我的影子
变成一件狂欢的睡袍。
一次金三角的风暴
突然从铰链中
举起了鸣钟的城市。
在千年的光里
时间之塔
摆脱它们的锚
雪在夜里使我的
面庞真实了。
[b]2
盐湖
[/b]
月亮如一只冬兽从你的手上舔吃盐粒,
而你的头发如一丛丁香形成泡沫状的紫罗兰,
那富于经验的猫头鹰在其中鸣叫。
那里有为我们建造的欲望的梦幻之城
其中所有的街道都黑白分明。
你在诺言闪光的积雪上行走
而我在黑暗的理智的轨道上行走。
房子被人用粉笔画在天上
而它们的门在上面
投掷铅块,黄色蜡烛如钉子在山墙下
对着无数的棺材那样生长。
然而我们即将抵达盐湖
那里有长喙的冰鸟躺着等待我们――
那在其温暖的羽毛为我们铺床之前
我整夜都赤手空拳与之搏斗的鸟儿。
[b]3
我是黑色痕迹
[/b]
我是你的独木舟
在水中划出的黑色痕迹
我是你的棕榈树
置于自己身边的顺从的影子
我是被你
击中时的鹧鸪所发出的
细微的叫声
[b]4
雨在碘的面具上面
[/b]
雨在碘的面具上面
雨在钢琴上面
雨在神祗们的大理石雕像上面
睡莲已经在眼睛里开放
没有太阳的雨滴在歌唱又歌唱
使情绪的门槛怀孕
如同酒神女祭司把夜的洪水吸近
淹死光芒和愉快的波浪
雨在那喉咙嘎嘎作响的时间上面
雨在忧郁的大提琴上面
雨从神祗们的悲剧制造厂
投递那极度痛苦的面具
[b]5
月桂之血渗入我的脉管
[/b]
月桂之血渗入我的脉管
和雪松的根
毒害我发酵的心灵
石头那不可救药的忧郁
在寂静的囚所里
山峦忍耐于
发烧的山谷之上
在绿宝石的眼里
成熟的海浪
已经在躁动
[b]6
夜晚是我们粗糙的外壳
[/b]
两颗白色杏仁
在夜晚的粗糙的外壳下面。
我们的血液运转如月。
时间穿过你的眼睛漫步,
回忆如受惊的鸟儿
与时间的长爪搏斗。
山峦不安的睡眠
与一千张面孔睡觉
而哪一张是你的?
湮没从深水中升起
真相在风中颤抖:
黎明前赶快把你的名字告诉我。
[b]7
一颗树梦见你
[/b]
有一颗囚禁在田野中的树
梦见你
它拉扯它的锈根
它抓紧它的青铜之鸟
它为了变得更轻而扔下叶片
现在看看吧,一个冬天的乞丐
梦见你
[b]8
我只不过希望成为
[/b]
我只不过希望成为
你房舍旁的雪松
雪松上的一根粗枝
粗枝上的一根细枝
细枝上的一片叶子
叶子的一个影子
影子的一片波浪
它在一秒间
冷却你的眉头
[b]9
悲哀的鱼住在……
[/b]
悲哀的鱼住在
古代的海洋中
畏惧鱼类的上帝。
其间我们用我们的桨
梳理年轻的波浪,
粉红色的山丘舞蹈
如圣经中的山丘
在泡沫之马群上摇动
一股轻风。
在我们古代的眼睛上
一朵金色的微笑:
然而一种悲哀的恐惧却住在它的下面。
[b]0
猫
[/b]
你是斯芬克司,虚幻的幽灵:
你狐狸般眼睛的黑色金子
使夜晚的寂静燃烧。
黑暗扩大你的视野
适应的环境出卖自己
用蓝色的光束
你照亮世界的心脏
用炸药你爆破夜晚
而你对我透露什么?
那在每堵墙后甚至也在我们的星星后
打呵欠的虚无
董继平 译
图中插图为美国水彩画家James Williamson的作品。
点击最上端篮字“与乌托邦赛跑”或长按
识别二维码关注